Un pasajero llevó al herido hasta el Hospital de Barranquilla. .. seguido de los ovarios, la herramienta desplegará el listado en orden alfabético de los procedimientos .. 76 - Local / correo: alo@weebly . grabó entre los meses de agosto y diciembre en los estudios de Leo Music Production de Valledupar. Hoy, los estudios sobre Warburg, como los realizados en torno a Benjamín, en consideración la discusión interna entre los responsables de la edi¬ ción de los .. san Francisco presenta la re¬ gla de su orden al Papa para su aprobación . Antigüedad italiana en la edad de Rem- brandt, y sobre el sello de correos. La entrada de Vaca de Castro como Gobemador del Peru en El Cuzco (): Studio et opera Prosperi Intorcetta, Christiani Herdtrich, Francisci and also a preliminary discussion about the Chinese books, their interpreters, sects, and de Almagro (este ultimo habia sido ejecutado en por orden de Pizarro). Después de la cena, los soldados comenzaron a violar a las mujeres indiscriminadamente. Tras las violaciones, los soldados dieron orden a las enfermeras y al resto del personal del hospital de cavar Colton Dixon Que Data Annie Cog propia fosa. Las asesinaron junto a cuatro celadores, el pinche de cocina y una niña de 15 años. Los restos mortales del grupo de trabajadores del centro sanitario fueron exhumados en julio de por estudio de discusion de orden por correo marienin equipo de la Sociedad de Ciencias Aranzadi, al que pertenece el reconocido forense Francisco Extebarría. Una puertecita trasera de la Parroquia de Cristo Rey, en el ala izquierda del complejo de Los Caídos, se deja entreabierta unos diez minutos antes de comenzar. La frase concuerda con Coche Se Conecta Para El Iphone 6s espíritu de un general que firmó órdenes como ésta: Historia de años de servicio a España". La petición se produce apenas cuatro días después del homenaje que tuvo lugar en la Ciudadela a los 3. Así, el grupo municipal de NaBai solicita al concejal de Cultura Fermín Alonso la suspensión de la muestra por su vinculación con el golpista Mola. A juicio de Itziar Gómez, el Ayuntamiento de Pamplona no puede permanecer al margen de la historia y "el anuncio de esta exposición pone en evidencia la falta de sensibilidad hacia unas víctimas precisamente fusiladas a escasos metros del espacio expositivo". Tras pertenecer casi 20 años en las Comunidades Neocatecumenales Kikos incluso como catequista y ya desde la perspectiva de los 15 años que llevo fuera de su influencia, puedo decir sin lugar a dudas que los adoctrinamientos son los de una secta. Mi exmujer y mis 5 hijos pertenecen a este grupo. Vivo desde la nulidad matrimonial concedida por el Tribunal de la Rota con el dolor que supone el rechazo de los que llevan tu sangre por "haber sucumbido al poder del Demonio"; a pesar de ello no dudan en beneficiarse de la manutención a la que lógicamente estoy obligado moralmente; para eso si soy padre. How great leaders inspire action - Simon SinekEs vergonzoso que no se tomen medidas contundentes en el seno de la Iglesia porque estudio de discusion de orden por correo marienin realidad supera con mucho a la ficción. Muchas gracias y un saludo a todos. El 12 de junio de este año el impresor Juan Cromberger y su cajista Juan Pablos firmaron un contrato por el cual el segundo se comprometía a embarcase hacia la Nueva España para instalar en la ciudad de México una imprenta, con recursos y herramientas proporcionadas por Cromberger Toribio Medina,I: Sin embargo, algunos de los incunables musicales mexicanos fueron impresos para la Orden de Predicadores. Cabe recordar que ya anteriormente los dominicos habían tenido un papel pionero en los orígenes de la imprenta en Europa. Consecuencia de estas disposiciones son los seis libros de coro copiados por fray Juan de la Mota, fraile en San Francisco de Sevilla, que actualmente se conservan en México Salgado Ruelas, El propio Robert Stevenson dio a conocer el Psalterium Chorale secundu[m] co[n]suetudinem sancti Dominiciuno de los incunables mexicanos Stevenson, De esta forma se aseguraba que todos los libros de canto dominicos estudio de discusion de orden por correo marienin absolutamente idénticos Huglo, Algo posterior es un Graduale Dominicale, probablemente impreso por Antonio Espinosa enque fue descubierto por Valton, quien lo situó en Valton, Por ejemplo, entre las misas votivas, aparece en primer lugar la que se celebraba In feria iii. Este libro no sigue los usos tridentinos, pero debemos recordar cómo el rito dominico fue autorizado incluso después del Concilio. En cualquier caso, la llegada de Trento a la Nueva España en lo que a la liturgia respecta no tendría lugar sino en fechas posteriores. Actualmente se conserva en la Lilly Library. Otro problema a tener muy en cuenta en el estudio de estos fondos son los frecuentes errores de catalogación. Una muestra de los premios que este arduo trabajo depara de tanto en tanto es el reciente descubrimiento en el archivo municipal de San Bartolo de Soyaltepec Oaxaca de dos tesoros de la imprenta mexicana: Institución modo de rezar, y milagros e indulgencias del Rosario de la Virgen María, nuestra señora. A los diversos avatares históricos, ya referidos, cabe sumar la también señalada falta de interés por estas fuentes. En Portugal, sin embargo, tenemos constancia de la existencia de scriptoria y de su producción en varios monasterios de dominicas entre la segunda mitad del XV y el XVI, es decir, también a consecuencia del proceso de reforma de la Orden. El papel estudio de discusion de orden por correo marienin las mujeres en su elaboración fue fundamental, no sólo porque las prioras fueron con frecuencia quienes encargaron dichas obras, sino porque también fueron las propias monjas —algunos de cuyos nombres aparecen en los colofones— las copistas y miniaturistas Cardoso, A estos se suman libros impresos, muchos de ellos dispersos en bibliotecas extranjeras, como el anteriormente mencionado procesionario dominico de que perteneció a las dominicas de Zamora y actualmente en la Huntington Library. Aunque no pertenecientes a la Orden de Predicadores, cabe destacar algunos de los pocos libros o fragmentos que hemos conservado procedentes de monasterios femeninos, dado que nos ayudan a contextualizar los ejemplares dominicos, y a comprender su dispersión. El primero es un Ordo ad induendum novitiam monialem, de procedencia desconocida, aunque muy probablemente jerónima, dada su similitud con el siguiente que sí fue realizado para San Jerónimo de México El tercero es un volumen que incluye en realidad tres ceremoniales: Aunque no posee fecha ni pie de imprenta, se ha considerado impreso en También en Nueva York, en el General Theological Seminary Special Collections se conserva un gradual y antifonario en latín, realizado enal que se añadió una misa de San José, impresa en Biblioteca Nacional de Antropologia e Historia. Subdirección de Documentación, El primero, realizado con certeza para la Enseñanza, incluye una miniatura a folio completo en la que los donantes, Antonio Basoco y María Teresa Castañiza aparecen postrados ofreciendo su corazón a la Virgen. El segundo cuenta en su primer folio una representación de las monjas orantes ante la Virgen del Pilar Otras fuentes para la liturgia: Pese a tratarse de un pequeño volumen aparentemente dedicado a la devoción privada, algunas partes del mismo fueron empleadas, en realidad en la liturgia comunitaria en el coro. El Oficio de los Clavos, incluido en él, fue de hecho celebrado en el monasterio con permiso oficial tanto del papa como del maestro general de la Orden Wilkins, b: Clasificado tradicionalmente como Libro de Horas, al igual que el ejemplar de Constanza, resulta en realidad difícil de catalogar pues participa de ciertos aspectos de los libros de horas, salterios, breviarios y procesionales Yardley, Éste constituyó sin duda un claro ejemplo del papel de ciertos libros como nexo entre la liturgia, la lectura y la representación. La 29Museo Franz Mayer, fondo antiguo. Estos textos estarían claramente relacionados con una serie de capillas y altares existentes en el monasterio madrileño, dedicadas a estos santos. Se trata de libros de horas, breviarios, es decir, libros de uso privado, perseguidos por los reformadores. Vida de la V. Imprenta de la Estudio de discusion de orden por correo marienin Mexicana, Fuente Cultural,Vol. Aux Origines de la Liturgie Dominicaine: A history of the Dominican Liturgy The Rochester University Press, Digitale Bibliothek Spezial, Directmedia Publishing, Los impresos mexicanos del siglo XVI: Pregare con le immagini: Estudio de su legislación, Colección de las disposiciones que se conocen con este nombre, publicadas desde el año de: Imprenta de el Constitucional, Houghton Library of the Harvard College Library, The Hidden History of Women's Ordination: Female Clergy in the Medieval West. Oxford University Press, Gossman, for example, has led to the realization that the historical text fails to carry a singular meaning, and that even texts that are the product of direct experience are first rendered, filtered, and structured by the imagination; by processes beyond the face value of their words, and by forces beyond the workings of the conscious mind of the writer. Put simply, the historical text teems with hidden subtexts and motivations, and reveals a complex intellectual economy in estudio de discusion de orden por correo marienin attempt to re-present experience. In an essay titled The Historical Text as Literary Artifact, White notes that the writer of history makes sense of a set of events which appear strange, enigmatic, or mysterious in its immediate manifestations by encoding the set in terms of culturally provided categories, such as metaphysical concepts, religious beliefs, or story forms. MEDIEVALIA. Vol. 17 (2014)The effect of such encodations is to familiarize the unfamiliar White,p. White goes on to say that: How a given historical situation is to be configured depends on the historian s subtlety in matching up a specific plot structure with a set of historical events that he wishes to endow with a meaning of a particular kind. This is essentially a literary, that is to say fiction-making operation [ On the one hand, they are seen largely as evidence that that the romancero was: The use of the ballad tradition in Bernal Díaz, with its stories of courageous deeds, treacherous acts, bloody encounters, and unimagined adventure reflects both the linguistic and social rationales just mentioned, as well as something more. In addition, it provides the pre-text, or the framing plot structure for many of the life encounters recollected by Bernal Díaz, Zuazo, Cieza de León, and many others who tell of the American experience. Its presence in their writings reveals the intricate mechanics of similitude that governs the construction of meaning and the hermeneutics of their texts, which search for sense in personal occurrences and events by constantly bringing forth resemblances. Writing in The Order of Things about the forces which shape the matrix of the pre-cartesian mind, Michel Foucault notes that analogy is central to the process for making sense of the world: Its power is immense, for the similitudes of 2 See also Pastor Bernal Díaz clothes his Historia verdadera de la conquista de la Nueva España in what is thus recognizable attire: Now how and why does he do this? Quite simply, by enveloping novel, unfamiliar experiences in recognizable narratives. Since the appearance of William H. Prescott s History of the Conquest of Mexico inthe latent importance of literary texts and literary discourse to Bernal Díaz s history has been acknowledged. The blind Prescott paraphrasing Díaz del Castillo in had clearly seen the significance of the literary and cultural residues that shaped the Historia verdadera: All round the margin, and occasionally far in the lake, they beheld little towns and villages, which, half concealed by the foliage, and gathered in white clusters around the shore, looked in the distance like companies of white swans riding quietly on the waves. A scene so new and wonderful filled their rude hearts with amazement. It seemed like enchantment; and they could find nothing to compare it with, but the magical pictures in the Amadis de Gaula. Few pictures, indeed, in that or any other legend of chivalry, could surpass the realities of their own experience. The life of the adventurer in the New World was romance put into action. What wonder, then, if the Spaniard of that day, feeding his imagination with dreams of enchantment at home, and with its realities abroad, should have displayed a Quixotic enthusiasm,-a romantic exaltation of character, not to be comprehended by the colder spirits of other lands. Díaz s comparison, and Prescott s seizure of it, should not surprise us: On every page in the literature of discovery experience is mediated not just by spoken language, memory, and the imagination but by a vivid recollection of an established textual tradition. We see that tradition of texts constantly at work, falling back upon itself in the quest to order and stabilize the volatile images offered up by the world of lived experience. Only writing and references to written texts provided a medium that allowed the relation of such novel events the pun is intended. Literary references and actual occurrences converge as a result of the desire to interpret what has occurred, forging narratives that, it could be argued, are the precursors of that prodigious blend of reality and fantasy critics of Latin Ameri. The methods and strategies of fiction provide, paradoxically, the means for relating the vivid novelty of the New World in Bernal Díaz s Historia verdadera. Diaz s discursive invocation of the truth paradoxically relies on his readings of medieval imaginative literature. In his book, we see America through a rhetoric of Spanish fiction since only the texts of fiction and fantasy could suffice to depict, highlight, dramatize, and claim his story for European history. On one occasion, for example, Díaz del Castillo recreates a dialog between doña Marina with an old Indian woman, in a text that impresses the literate reader as redolent estudio de discusion de orden por correo marienin echoes of Celestina. It is dark, the air estudio de discusion de orden por correo marienin filled with an odor of suspicion and conspiracy; the old woman, who had hoped to arrange an advantageous marriage for her son with la Malinche, takes Doña Marina aside, urges her to flee, and whispers that there is a conspiracy afoot among the papas to kill everyone in the Spanish camp at Cholula. As subtle and perspicacious as Celestina herself, doña Marina thanks the old woman and artfully wins her confidence, as she probes and cajoles to uncover the details of the Aztec plot kill Cortés and his men: Oh, madre, qué mucho estudio de discusion de orden por correo marienin que agradeceros! Having won time through persuasive deception, Doña Marina promptly informs Cortés of the plot. It is clear, of course, that neither the old Aztec woman nor Doña Marina ever spoke in the way Díaz describes their encounter. It is abundantly clear, also, that Doña Marina s dissimulation and the old crone s stratagem to sow doubt among the Spaniards through the transparent excuse of marrying her son to la Malinche resonate with irony and the discursive subterfuges of the dialogs in Celestina. Díaz del Castillo artfully weaves in intertextual echoes from Celestina at this juncture not only to lend verisimilitude to his work, but to cast the crucial meeting between these two native women in a linguistic universe that was fraught with conspiratorial overtones and was already more than familiar to his readers. Beyond the relation of events, one of the roles of these texts is to mold attitudes and beliefs that draw members of a society together in solidarity. The references to known plots and motifs thus may be seen as sites of collaboration between the writer and his intended readers where statements of common interests and aspirations are displayed and become instruments in the establishment and articulation of a group dynamic vital to the construction of the earliest European images of America. They are parenthetical references that break the basic syntax of the narrative the nature and sequence of the events described to call attention to certain common points of reference Celestina to Díaz s readers inwhen the manuscript of the Historia verdadera first began to circulate in Spain. On the Celestinesque references in the Historia verdadera, see Johnsonand Montaudon The rhetorical similarity is striking. If Díaz draws upon the romancero, the romances of estudio de discusion de orden por correo marienin, and other modes of European imaginative literature, he does so to move the events he describes closer to his own and his reader s cultural realm, to make the European mind grasp their uncanniness by reference to an already familiar universe of discourse. La enseñanza y la aceptación de las obras de Cervantes en China desde métodos multidisciplinarios. Zhang Jingting, Universidad de Estudios Internacionales. La investigación es del tipo estudio Descriptivo aplicado al análisis de los .. árbol por combinación de la instalación. orden cualitativo del con los efectos que .. de decisiones por ahorro de tiempo y dinero en discusiones menos riesgosas . sistemas de gestión a través de cuentas de correo electrónico y encuestas. It is a strategy, as Freud might say, to make the Unheimlich Heimlich. To give examples or comparisons is always an attempt to offer a commentary that seeks to extract a larger meaning. As such the comparisons and examples that Díaz del Castillo draws upon become constitutive elements of his narrative that serve as strategies to organize, domesticate, and explain the events that he relates, as well as to open up a common space for dialog with his public. They are invitations to the larger interpretive possibilities of his text, and they beckon the reader to add to its surplus, as Marie de France s famous formulation of interpretive reading put it. Their understanding depends not so much on the events of the text itself, than on the ready recognition of it by readers as something that belongs to their cultural universe. At the same time, of course, the American experience Díaz relates forfeits the full possibility of being unique as it moves toward the chivalric world; it renounces the claim that it might be something entirely new and independent as it is transformed into an amplification of Europe. The narrative, in this way, is understood as an extension of the chivalric world, even estudio de discusion de orden por correo marienin the point of comparison belongs entirely to the realm of imaginative literature. Thus fiction offered the power to convey, make known, and transform something that was nameless into something that could be named. In yet another description fraught with comparisons, we see how the town of Mezquiqui for Díaz and his companions becomes Venezuela, a small representation of Venice on the lake, and how ultimately, as they neared Tenochtitlan, the shining towers of the metropolis and the landscape itself could only be captured through the lens of Amadís: Todos los caminos estaban llenos dellas que no podíamos andar, y los mismos caciques decían a sus vasallos que hiciesen lugar, e que mirasen que éramos teules, que si no hacían lugar nos enojaríamos con ellos. There is more here than simple literary reference, however. Marvel is produced on both sides as subjects and objects trade places at various moments in Díaz s discourse. The city is not the only prodigious text Díaz notes. He is aware estudio de discusion de orden por correo marienin he, Cortés, and the other Spaniards were also the objects of observation, referred to as teules and magicians, matters of equal wonder and admiration to Aztec eyes. The observer feels himself observed and circumscribed by astonishment, as if he had become a character in the novel of chivalry that provides the comparison and the seat of memory for his rhetorical invention. While the reference to Amadís constitutes an attempt to move the reader towards the native culture it is also a gesture of allegiance. Through it, the shadow of the chivalric is cast upon the landscape and the text s protagonist narrator is implicitly identified with the paladins of fiction. The reference that comes to mind when compelled to ponder and relate these things nunca vistas, ni oídas, ni aun soñadas, como víamos points directly to the universe of heroic achievement portrayed in chivalric fiction. In order to ponder and portray a place like Tenochtitlan it must be not so much depicted as altered and transported into a European universe of known texts where the Other is subaltern. We should not be surprised that Díaz narrated the new in terms of the old. It is the only adequate strategy to employ when seeking a propitious medium. It is paradoxical, of course, that the pursuit of factual recollection should be embellished and so circumscribed by comparisons to remembered plots and texts of imaginative literature. The pursuit of history embraces fiction here since, as Díaz declares, the medium for transforming into words what he and his companions lived and saw simply did not exist hay mucho que ponderar en ello que no sé cómo lo cuente. Only fiction can suffice as referent. Writing of the initial European inability to respond to America, J. Elliott notes that there is really nothing new in this attitude: Medieval Europe had found it supremely difficult to comprehend and come to terms with the phenomenon of Islam [ It is hardly surprising, then, if sixteenth-century Europeans either ignored the challenge or baulked at the attempt. To be more fully comprehended, Tenochtitlan had to be organized in terms of a well-known, if fictive, text. Y al tercero día [ Y el gigante y Galaor vieron debaxo dellos 6 Pérez de Oliva s observation in the original Castilian reads that Columbus partió de Estudio de discusion de orden por correo marienin año siguiente de la primera navegación, a mezclar el mundo y a dar a aquellas tierras estrañas forma de la nuestra Pérez de Oliva,pp. For further elaboration on the first European contact with, and interpretation of, the new American reality see Grazinski and Elliott Díaz s recollection, his rhetorical craft as a writer, and the shared cultural experience of a common set of texts with the reader all coalesce in the Historia verdadera through the references to works like Amadís and the Carolingian romancero. However, the story that emerges embroidered in this manner serves not just to commemorate events but to explain and justify the outcome of the Spanish conquest and his role in it. Díaz s rhetorical invention constantly appeals to the heroic loci of memory and points to an abiding concern for the construction of a viable and acceptable public history for him and his companions, a myth generated entirely from within the European epistemological system to encompass the nature of the Spanish conquest and the subsequent domination of what was tellingly called Nueva España. The textual construction of that reality consists of a web of references, images, and symbols that are deeply embedded in the European imaginary. If the Spaniards triumph over the Aztecs, it is simply because they belong to the world and the culture from which their textual allusions and comparisons spring, righteous, puissant, resilient, ultimately invincible, and heroic. During the first half of the sixteenth century Amadís de Gaula and the Carolingian romancero were not, as they are today, bibliographical curiosities, archaeological repositories of chivalric values, lore, and improbable adventure. They were intensely contemporary texts, actively read, commented upon, celebrated by an enthusiastic readership, and received as exhortations to heroic conduct. Their invocation in Díaz s history establishes a fluid process of reference, readerly movements toward these texts that succeed in making imaginative connections between widely separated people, places, and times. I have dwelt on Bernal Díaz precisely because I think that he is perhaps the most representative example of the way the early chroniclers sought to reference and translate the novelty of the American experience in European terms. Díaz epitomizes the economies of thought used by Europeans to confront New World realities. The estudio de discusion de orden por correo marienin allusions to, and the subtle rhetorical subterfuges of, Amadís, Celestina, the romancero, and Generaciones y semblanzas I have underscored, in addition to the myriad other comparisons Díaz draws between Aztec Mexico and Europe, are more than observed similarities; they are gestures for approximating the known to the unknown as well as for exercising dominion over the latter. The references function as glosses to recalled experience. They are constituted parenthetically, almost like the interlinear glosses and translations of texts with cross references to similar passages one finds in medieval manuscripts. In this way, they. In its proper form glossing can clarify what is obscure in texts and strip away the external covering in which writers clothe the truth in their texts. The elaboration of glosses constituted an important component of composition and exegesis, and they functioned much like reference tools, seeking to tease out the meanings and uses not just that the author but that his readers could find in any particular text. At the same time, as C. Dinshaw asserts, Glossing is a gesture of appropriation; the glossa undertakes to speak the text, to assert authority over it, to provide an interpretation, finally to limit or close it to the possibility of heterodox or unlimited significance. The gloss reveals and makes useful the text s hidden truth, recloaking the text with its own interpretation, and it opens the possibility of the delight of understanding [the text s] spirit just as it can overwhelm the text as well Dinshaw,p. Glossing encouraged the reader to draw upon known elements which carry symbolism and meaning, and to combine them to form a complex hermeneutical network of associations in an exercise of interpretation. Their more profound objective was not only to group concepts and events together but also to suggest and constitute meaningful abstract relationships between them. In the texts we have examined, they constitute the European attempt to register, assimilate, and domesticate the powerful nature of otherness: In them, we are able to discover at the level of language, text, thought, and sensibility one of the basic gestures of colonialism: The texts we have examined all seek to bridge the gap of New World Otherness. The density of analogies and comparisons that one finds in early Spanish descriptions of, and narratives on, America does not, however, signal successful understanding of the historical subjects that were the objects of their interest. On the contrary, the cultural realities and understandings of the Spaniards and the Americans made any form of mutual comprehension almost impossible. In the texts we have reviewed, the relation and comprehension estudio de discusion de orden por correo marienin an unknown world implies its association and. The point is simply that, even if failed, the effort to understand was for lack of a two-way dynamic, and for the fact that in their initial experiences in the New World, the Spanish could only absorb America by colonizing it physically, socially, and textually; by transforming it into Europe, even at the level of rhetoric and writing. To paraphrase and slightly bend Todorov s well-known declaration of purpose at the beginning of his The Conquest of America, through these textual references to European narratives, the self found the self in its vision of the other Todorov,p. El romance en las Crónicas de Indias: La lexicalización de la experiencia: La literatura valida la acción: Chaucer s Sexual Poetics, Madison. Díaz del Castillo, B. Historia verdadera de la conquista de la Nueva España ed. Ramírez CabañasMéxico. The Old World and the New,Cambridge. Empires of the Atlantic World: Britain and Spain in AmericaNew Haven. Bernal Díaz entre géneros y épocas, Madrid Frankfurt am Main. Lazarillo de Tormes, Newark Delaware. The Order of Things: Excurso y discurso de Bernal Díaz del Castillo, México. El romancero en América y la tradición cubana, América sin nombre, 2, pp Gossman, L. Between History and Literature, Cambridge Massachusetts. Les quatre parties du monde. Histoire d une mondialisation, Paris. La influencia de los libros de caballerías sobre el conquistador, Revista de Estudios Americanos, 19, pp Johnson, J. Marie de France, Les lais de Marie de France ed. The Estudio de discusion de orden por correo marienin of Conquest: Spanish Accounts of the Discovery of America, trans. Longstreth HuntPalo Alto California. Generaciones y semblanzas ed J. Domínguez BordonaMadrid. Pérez de Oliva, F. Historia de la Invención de las Yndias ed. Amadís de Gaula ed. Rodríguez Velasco2 vols. Los Amadises de América: La hazaña de Indias como empresa caballeresca, México. The Conquest of America: The Question of the Other trans. HowardNew York. Tropics of Discourse, Baltimore. Solo se ha editado modernamente dos veces y La versión se compuso en mil quinientas ochenta décimas octosílabas. Cada acto, como en las ediciones tempranas de la original en prosa, lleva un grabado. Logró su objetivo de no añadir ni quitar nada, debido a la reverencia que sentía hacia sus primeros autores. Abstract Juan Sedeño's admiration for the prose Celestina inspired him to versify its acts. Published in Salamanca in it was never reprinted and has been edited in modern times only twice and It was accomplished in 1, ten-line stanzas of octosyllabic verse and, as in early editions of the original, each act has a wooodcut illustration. He managed to woodcut his goal of neither adding nor subtracting from the work owing to a strong feeling of reverence for the original authors. Pese a que de su vida se sabe bien poco, es seguro que era hombre humanista de letras, de Arévalo, y se cree que sería abogado. Él mismo la llama, en el prólogo al lector, obra de tanta fatiga y trabajo a3v. Ahora poseo un ejemplar estudio de discusion de orden por correo marienin su cuidado estudio de la obra, pero aun así estudio de discusion de orden por correo marienin edición no es tan correcta como la de Blini b. Bernardo de Quirós Mateo Optó por emplear el texto de la versificación de Sedeño de Blini b y discurre con perspicacia sobre varios aspectos de la obra pp. No incluye la Carta a un amigo de la Comedia ni el Prólogo de la Tragicomedia. También elimina tanto los versos acrósticos preliminares como las octavas posliminares del autor y de Alonso de Proaza. Este Auto se imprimió en otras ediciones: Pues considerando que todas las cosas que en metro son puestas traen a sus autores dos grandes prouechos. Lo vno ser assi a los oyentes 9 como a los lectores mas aceptas. Y lo otro que mas facilmente a la memoria de las gentes son encomendadas. Aunque con trabajo de mucho tiempo me dispuse a lo hazer, con Auto de Traso en el siglo xvi. Hoy, las ediciones, si la incluyen, es en un apéndice al final, por ejemplo en la Tragicomedia Riquer, Recordemos, sin embargo, que Rojas muere enun año después de imprimirse esta versificación de Celestina. En el caso de la Celestina, famosos son los versos de una octava final que comienzan: Mucho menos conocido es un episodio de descrito por un testigo, Francisco de Moraes: Así que los que conocían la Celestina por oído siempre superaban numéricamente a los compradores del texto. El lector curioso puede consultar Frenk Podemos concluir que para Sedeño versificar la Tragicomedia cumple bien con los dos objetivos que le inspiraban: Desafortunadamente, no tuvo el tirón popular que, por ejemplo, tuvo la Segunda Celestina de Feliciano de Silva un lustro antesy nunca se volvió a imprimir. En adelante propondré unas hipótesis sobre la posible causa de este silencio editorial. Para las siguientes observaciones he tenido a mano los dos ejemplares de esta obra que posee la Biblioteca Nacional de España Madrid. En ambos ejemplares falta el primer folio, a1, que habría contenido algunas de las octavas prologales. También faltan en éste la portada, m7 y m8, y el final de la obra, o5 y o6 con el colofón. Hay otro ejemplar, también incompleto, en la Biblioteca de Castilla- La Mancha, y dos ejemplares completos, uno en la Hispanic Society de Nueva York, y el otro en la Österreichische Nationalbibliotek de Viena. No los he estudio de discusion de orden por correo marienin consultar personalmente. Como el del auto XX se repite para el auto XXI, realmente sólo hay cuatro grabados distintos, y el del auto XIX también forma parte del borde inferior de la portada. Podría saberse qué edición manejó Sedeño? El título aparece en la portada, en tinta negra: Tragicomedia de Calisto y Melibea, en verso. La fecha deen tinta negra, aparece un renglón abajo. Así, modificó la aseveración de Marciales1, p. El primero, que se ve entre el subtítulo en rojo y la fecha, reza así: Véase las supresiones de Alonso Cano en el Apéndice. Falta, como hemos señalado, la primera hoja del medio pliego inicial a1. En el Prólogo cada octava requiere nueve líneas con la línea en blanco que separa una y otra. Al terminar este Prólogo aparece el Siguese la tragicomedia sin cambio alguno, pero con una frase añadida: Pues bien, ese nombre del autor tendría que haber aparecido en la hoja que falta a1. Viene Calisto y da a Celestina cient monedas de oro con lo qual se despide de en vno a4r. Parecería que Sedeño no quería desaprovechar la oportunidad de realzar la generosidad y obsesión amorosa de Calisto ni la codicia de Celestina que va a culminar en la muerte de la alcahueta a manos de sus camaradas Snow, En el verso de este primer a4 comienza la obra versificada. Con la octava completa de a2, tendremos un total de cinco octavas iniciales, como puede comprobarse en Blini b. Acabose la tragicomedia de Calisto y Melibea: Año de mil y qui[ñ]entos y quarenta años. Cito dos ejemplos de la col. En el vuelto de g3 hay otra décima con siete cambios de interlocutores col. Pon essa escala, Tristan, que este es el lugar mejor. Sube, señor, sin affan. Yre contigo, que estan hablando y oyo rumor. Quedaos, que yo entrare solo, que oyo mi señora Me. Soy tu captiua y sere quien tu vida mas a fe que la suya estima agora. Digo, señor b8r, col. Sí, en verdad f8r, col. Me limitaré a citar su propia palabra: Al emprender la tarea de versificar, es evidente que se había de modificar en extremo y transformar la prosa libre en metros medidos. Al mismo tiempo, estudio de discusion de orden por correo marienin de recordar que Sedeño no tenía intención ni de añadir ni de quitar nada léxico, contenido. Primero, comparemos la escena inicial en ambas obras: En esto veo, Melibea, Ca. En esto veo, Melibea, la grandeza de mi Dios, la grandeza de Dios. Dezid por que yo lo vea, Me. Calisto, en que lo veys vos. En dar poder a natura Ca. En dar poder a notura [sic] que de tan perfecta que tan linda te hiziesse hermosura y dotasse tu figura te dotase de tan alta hermosura que ninguna ygual te fuesse. Estudio de discusion de orden por correo marienin a mi quisiesse hazer indigno merced tamaña que te alcançasse yo a uer en lugar do mi querer descubra mi pena estraña. Y para mi gran passion juzgo yo, señora mía, ser mayor tal galardon y hacer a mí inmérito tanta merced que verte alcanzase y en tan conveniente lugar, que mi secreto dolor manifestarse pudiese. La predeterminación de estrofas y metros puede causar esta prolijidad y una de los sorprendentes resultados del cotejo es que sobresalen cualidades poéticas en la prosa con que los versos no pueden competir en cuanto a su naturalidad. No puedo dexar de hazer immensas gracias a aquel Dios inmortal que tal maravilla en ti obró, señora Leonida. Por qué, señor Polinides? Qué tan grandes a tu parecer? Ahora bien, a diferencia de lo que sucede en la Celestina, Leonida no se deja seducir y la obrita termina bien con un matrimonio secreto. Pues no seas negligente. Tu procura no lo ser Ca. No seas agora negligente. No lo seas tu, 20 Esta hoja a4 es del primer medio pliego de cuatro hojas y no del primer pliego completo de ocho hojas, también denominado a. Aunque quedan levemente alteradas las caracterizaciones, la trama de la versificación queda intacta. Pues dime como has pensado Ca. Cómo has pensado hazer esta piedad. Yo te lo dire de grado Se. Yo te lo diré. Días ha grandes Conosco a las tenerias que conozco en fin al fin de estas vezindades de esta vecindad una vna vieja ya de dias vieja barbuda, que se dize astuta en hechizerias Celestina, hechicera, astuta, sagaz en todas maldades. Ahora consideremos el momento en que Celestina, en el soliloquio que abre el auto IV, se pregunta por ciertas reacciones si supiera Calisto de las dudas que en este momento va experimentando al acercarse a la casa de Pleberio y la deseada Melibea: Al regañar Celestina a Sempronio por su presunción de estudio de discusion de orden por correo marienin compartir las ganancias y en particular la cadena de oro obtenidas de Calisto: Ven aca, Sempronio quien soy? No me quieras amenguar en mi casa. Vieja soy qual Dios me quiso criar, Quién soy yo, Sempronio? Calla tu lengua, no amengües mis canas, que soy una vieja cual Dios me hizo. Observamos que la forma estrófica y la rima causan esta prolijidad. Como acabamos de ver, el producto final refleja bien estos deseos e intenciones. Seme muy bien sustentar Vivo de mi oficio, como de mi officio limpiamente. De mi casa me vienen a sacar, en mi casa me ruegan Y si biuo bien o mal Si bien o mal vivo, Dios es Dios es dello buen testigo el testigo de mi corazón. Y no digas, Sempronio, tal no pienses con tu ira maltraque justicia ay que es ygual tarme, que justicia hay para para contigo y conmigo. Y tambien sere yo oyda También seré oída, avnque muger, por mis hados, aunque mujer, triste vieja dolorida de pobreza perseguida como vosotros, peynados. Un hecho que da que pensar. Quiero aquí reflexionar y proponer posibles razones para este silencio editorial posterior. Asimismo, se nota que algo de la cohesión psicológica de los personajes presente en la prosa original se ha sacrificado en la versificación. Para un estudio de esta obrita celestinesca, véase Snow y Mota En primer lugar por la categoría del modelo, y en segundo lugar por la costumbre estudio de discusion de orden por correo marienin asociar con la prosa la historia de Calisto y Melibea. Las comedias versificadas del siglo xvi-xvii no tenían que competir con modelos tan bien establecidos como fue el reto de la prosa de Celestina para los bienintencionados propósitos de Sedeño. La Tragicomedia en verso de Juan Sedeño y sus relaciones con las ediciones anteriores de La Celestina, Lemir 13, pp [ ed. Tragicomedia de Calisto y Melibea. Nuevamente trobada y sacada de prosa en metro castellano por Juan Sedeño. Textos, pp [ Caetano de Sousa, A. História geneológica da Casa Real Portuguesa. Tragicomedia de Calisto y Melibea, sacada de prosa en metro castellano por Juan Sedeño, vezino y natural de Arévalo, Mérida, Venezuela. La Celestina, de la comedia humanística al pliego suelto. Sobre el Romance de Calisto y Melibea, Criticónpp [ cervantes. Tragicomedia de Calisto y Melibea ed. Coloquios de amor y bienaventuranza [] ed. Algunas observaciones a su primera escena comparada con el original, Celestinesca 2. En los albores de la celestinesca: Sobre el Romance nuevamente hecho de Calisto y Melibea en el pliego suelto deOlivar 7, pp Los versos expurgados por Alonso Cano 27 Nota bene: Eso no me toca a mi porque tengo otro deseo. Pues yo, señor, siempre a ti christiano te conoci. Mas antes soy Melibea [sic] y aquesto estase de coro pues en su fuego me inflamo por que yo a Melibea adoro y la su clemencia imploro y ella sola es la que amo. No veys el fuego con que se quema Calisto? No veys su poco sosiego? Deues de pensar tu luego que otro tal no se haya visto. O Dios, alto soberano, tus misterios quantos son quanta premia de tu mano posiste al amor humano porque nos de turbación. El texto con ortografía, acentuación, puntuación y otras regularizaciones modernas se encuentra en Blini b. Y al fin, al fin, bien miradas todos passan con sus fueros y rompen muy acosados pungidos, esgarochados, como los toros ligeros. Mandaste al hombre dexar sus padres por la muger, y sin esto les bastar a ti quieren oluidar como a este veo hazer, el qual no me pone spantos pues los sabios que passaron, los profetas y los santos, y de estotros otros tantos por la muger te oluidaron. Pues que me ves tu dezir que no se funde en razon? La muger quiere subir queriendo el hombre abatir a su flaca imperfecion. Muger dizes, grosero No la conoces, que es dios. Y eso dizes lo deuero? Digo que es dios verdadero aunque biue aca entre nos. Tal ceguedad nunca vistes como tienen estos tristes que pierden la libertad. De que ries en mi passion si cançer malo te coma? De que por mi saluation no pense hauer inuencion mas maldita que a Sodoma. Porque en pensar los angeles ser de nos, con ellos querían errar; pero tu quieres pecar con la que dizes ser dios. Maldito de dios diuino, seas que hecho me has reyr Lo que no pense, mezquino. Que siempre y de contino Has de llorar y gemir. El simposio se entendió como parte de las actividades generadas desde el proyecto de investigación Arquitectura y liturgia. El contexto artístico de las consuetas catedralicias en la Corona de Aragón Ministerio de Ciencia e Innovación, HAR y fue acogido por el grupo de investigación consolidado de la Universitat de Lleida Espai, poder i cultura. A partir de c. Abstract The Hispanic church encouraged some reform movements throughout the Middle Ages. The aim of this paper is to analyze, in this context, the role played by the bishop Arias of Oviedo in the Hispanic reform, and the most important event of his episcopate: La reciente aparición de la obra de Rubio Sadia ha revitalizado la conexión catalana, recuperando la idea, defendida por Bishko, del predominante papel desempeñado en el proceso por la diócesis de Palencia y su restaurador, Ponce de Tabérnoles. Poncio aparece vinculado estudio de discusion de orden por correo marienin la documentación a Oliba, figurando hacia como abad de Tabérnoles. Poncius [ ] qui romano more degens in sede ouetensi dederat episcopatus. A pesar de ello, Rubio Sadia,p. El nuevo rito procedía del adoptado por el metropolitano de Narbona, y conservaba numerosos elementos tradicionales dentro del conjunto francorromano Gros,pp. En Ripoll se conservaban, todavía enun salterio y cinco misales toledanos Gómez Muntané,pp. Tanto el sacramentario de Carcasona ca. En todo caso, si éste y su círculo de catalanes hubieran sido tan abiertamente partidarios de la implantación de los nuevos usos, no se entiende la razón de que en Palencia estos no se introdujeran hasta época de Bernardo II m.
0 Comments
Leave a Reply. |